Почему крутоны дороже гренок

shutterstock_479162395

Помните фразу из уже культового фильма «О чем говорят мужчины»: «А гренка в нашем ресторане называется croûton. Это точно такой же кусочек поджаренного хлеба, но гренка не может стоить 8 долларов, а croûton – может». Скрембл по этой логике тоже должен быть дороже омлета, пустяки, что состав одинаковый: название обязывает.

Хотя, как просветила меня недавно в Фейсбуке одна френдесса, есть отличия в приготовлении: омлет заливают на сковороду, тушат-жарят, переворачивают один раз, а скрембл постоянно помешивают. Выходит, бабушка в детстве кормила меня скремблами, а я, невежа, уплетала их без должного пиетета – как какой-нибудь банальный омлет. Та же история с митболами (мясными шариками: тефтелями, фрикадельками) и капкейками (кексами с начинкой и без). Если локация место встречи – пафосный ресторан, да еще и компания какая-нибудь богемная, не станешь ведь заказывать тефтели с пюре или кекс с чаем. Для такого случая подойдут митболы с рикоттой (молокопродукт такой итальянский), а на десерт – ягодный капкейк. И не забыть это все заснять на смартфон: не заинстаграмил – не поел.

За годы журналистской работы мне приходилось участвовать в летучках, совещаниях, митингах, брейнстормингах. Кейс задача встреч была, собственно, одной и той же: обсудить текущие дела, принять решения по горящим вопросам. Но ведь как корабль назовешь, так он и поплывет. Летучки пролетали быстро, совещания могли тянуться часами. Тайминг митингов тоже регулярно выходил из берегов: на них мы штормили, шерили инсайты, давали фидбэки, принимали челенджи, выдумывали месседжи – а это вам не баран чихнул!

В целом много новых слов – это хорошо. Активная практика заимствований – маячок жизнеспособности и развития языка. Этим живая речь и отличается от мертвой – азбуки Морзе, например.

Понты или оттенки?

В вопросах уместности в речи заимствованных слов языковеды и писатели разделились на их врагов и друзей. Лингвист, прозаик Владимир Новиков, автор «Словаря модных слов», считает, что все эти лайфхаки и мастхэвы – не более чем понты (так сам и сказал), в которых внешнее преобладает над внутренним и, если напрячь мозг, всегда можно найти наш родной аналог англицизму. Но есть и другое мнение.

– Любое слово – это двухуровневая структура, – объясняет Эля Колесникова, лингвист, кандидат филологических наук, – в нем есть основное значение и связанные с ним коннотации – дополнительные оттенки, ассоциации. В ассоциативном планмитболы (изысканные, ресторанные) и фрикадельки (простые, домашние) – разные блюда, даже если слеплены из одного фарша. В комментарии к посту в Фейсбуке вы можете выразить респект, т.е. солидарность, поддержку, восхищение, автору, «уважение» в этом значении будет звучать абсолютно нелепо. И наоборот: сделать замену на респект в фразе «я отношусь к этому человеку с большим уважением» невозможно без потери смысла. Ну, и языковые вкусы собеседников тоже важны: кто-то кого-то может раздражать только потому, что он приаттачил файл, а не вложил его в письмо, или, напротив, избегает заимствований и называет хэндаут словосочетанием «раздаточный материал».

Ты – норм

Подыскивать аналоги для языка соцсетей – и вовсе бестолковая затея. Вот, интересно, какими емкими словами противники англицизмов заменят новые глаголы «запостить», «зафрендить-отфрендить», «залогиниться»? Можно, конечно, попытаться не «лайкать», а «одобрять». Но, согласитесь, смысл не тот. Лайкают посты легко и непринужденно, а одобряют – как будто одолжение делают. Так что если уж закрепилось слово в языке, значит, есть у него свой тонкий, оригинальный смысловой оттенок. Более того, соцсети стали родителями совершенно нового с точки зрения лингвистики явления – письменной разговорной речи. Если раньше устная речь влияла на письмо, то теперь «фейспалмы», «комменты», «ИМХО», «естессно» быстро перекочевывают из френдленты в офлайн – живое общение. Благодаря сверхбыстрым коммуникациям и матушке-лени (ну, кто теперь станет писать и произносить длинное «информация», если есть «инфа»?) разговорный язык становится все лаконичнее. К чему столько букв, если можно сказать короче: норм, доки, челы?! Скорость общения стала сверхценностью, нет времени ставить пробелы, делать паузы между словами, мы пишем слитно и говорим быстро: «обожекакаядура», «родитеменяназад», «рукалицо» и пр.

Более того, все идет к тому, что и пунктуация в текстах, особенно в рабочей переписке в мессенджерах в определенных кругах, скоро станет не то что атавизмом – признаком дурного тона. Об этом в начале этого года написала в своем блоге Алеся Казанцева, журналист, режиссер, популярная блогерша. Так, в употреблении точек в конце предложений некоторые усматривают признаки… скрытой агрессии. «В интернете про это даже написано: «Лингвисты предупреждают: использование точек в текстах и сообщениях может оскорбить или расстроить молодых людей, – пишет Казанцева. – Тинейджеры и те, кому сейчас около двадцати – поколение Z, выросшее в эпоху мессенджеров и коротких сообщений, могут расценить знаки препинания как грубость и пассивную агрессию». Например, вы пишете мужу: «Жду тебя дома». Это прямая угроза. «Жду и точка. Ты понял? Только приди сегодня, получишь по полной!» – читается между строк. И совсем по-другому воспринимается: «Жду тебя дома» без точки. В конце совершенно никакой агрессии, вы дома в мягком халате, ужин готов, вы в предвкушении встречи с любимым». Вот такие сегодня пунктуационные коннотации.

Лексика конфликта

Отдельный класс неологизмов относится к hate speech – так называемой лексике ненависти, порожденной противостоянием России и Украины.

– Я не думаю, что оскорбительные «вата», «укроп», «майданутые», «укры», «рашисты», «колорады», «вышиватники» и прочие словечки придумывают спецтехнологи для разжигания вражды между людьми, – рассуждает Борис Херсонский, поэт, завкафедрой клинической психологии Одесского национального университета. – Слова рождались на глазах – вспомните «титушек», выдумывались в интернет-сообществах. Характерно, что наш украинский ответный словарь более мягкий и не такой богатый по сравнению с российским.

Даже в популярных в двух странах словах-паразитах некоторые психологи усматривают разницу во взглядах и почву для конфликта.

– В Украине сейчас в тренде словосочетания «(вот) как-то так», «как бы» – отражение неопределенности и подвешенного состояния общества, – размышляет Елена Вознесенская, кандидат психологических на-ук. – В России в списке топовых слов-паразитов лидирует словосочетание «на самом деле», выражающее самоуверенность, знание истинной природы вещей.

На самом деле теория как бы притянута за уши: во-первых, вряд ли по этой теме есть надежная статистика. А во-вторых, можно ведь и так сказать, неопределенно: на самом деле, я не знаю, что об этом и думать.

– Мне кажется, в последнее время слова-паразиты практически не меняются: «как бы», «вроде как», «на самом деле», «честно говоря», «как-то так», – комментирует писательница Лариса Денисенко. – Просто люди отвыкают разговаривать друг с другом по-настоящему вкусно, читают мало, живое общение в дефиците, говорят оборванными фразами. Темп жизни таков, что каждый старается ухватить или выдать мысль налету и дальше побежать по делам. Хотя по-прежнему встречаются удивительные беседы. Буквально вчера услышала: ребенок говорит родителям: «Это кто на меня сейчас ругается? Ма, па? Перестаньте говорить в шарфы, у вас в шарфах одинаковые голоса». Отличная же проза!

Прокрутить вверх